Search Results

Keyword: ‘Gerry Bevers’

Gerry Bevers mentioned on channel sakura

September 2nd, 2009 Matt 2 comments

Gerry Bevers got a mention on channel sakura in relation to his work on the Liancourt Rocks issue. Awesome.

Categories: Uncategorized Tags:

Absurd claims – Korea Times

July 10th, 2008 Matt 7 comments

In an unsigned editorial in the Korea Times called “Absurd Claims”, Japan’s claim on Takeshima/Dokdo is most absurdly criticized.

It is regrettable that Japan has continued to lay claim to South Korea’s easternmost islets of Dokdo. The volcanic outcroppings in the East Sea between the two neighbors are unequivocally part of Korean territory. All historic documents show that the islets have belonged to Korea since ancient times. A detachment of the Korean Coast Guard is currently stationed on Dokdo to defend it.

Japan’s sovereignty claim over the islets is none other than an attempt to revive its past militarism and imperialism. The Japanese navy defeated Russian forces off Dokdo in 1904, setting the stage for colonizing the Korean Peninsula for 35 years until the end of World War II. We have no choice but to express our deep concern about the Japanese move that runs counter to the universal values of peace, reconciliation and co-prosperity.

“All historic documents show that the islets have belonged to Korea since ancient times”? The anonymous writer from the Korea Times editorial staff needs to get an education on Takeshima/Dokdo. There are no Korean documents detailing Korean historical affinity with the islets, not any map or reference that even suggests that Koreans even knew Takeshima/Dokdo even existed. Absurd claims indeed.

If the editors at the Korea Times want to know about Dokdo/Takeshima, they should check out Gerry Bevers’ informational site, Dokdo-or-Takeshima, or check out the extensive Takeshima/Dokdo writings that he was written here, linked below.

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 2

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 3

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 Supplement

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 5

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 6

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 7

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 8

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 9

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 10

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 11

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 12

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 1

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 2

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 2 Supplement

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 3

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 4

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 5

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 6

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 7

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 8

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 9

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 10

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 11

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 12

Thanks to IP for letting me know about the editorial.

Gerry Bevers newspaper interview

February 19th, 2008 Matt 97 comments

Zero posted this interview with Gerry Bevers, which appeared on February 7th, 2008. Below is Zero’s translation, slightly edited by me.

The excessive anti-Japan movement that took place on March 2005 in Korea has died down now. Shimane prefecture established “the day of Takeshima that year. Mr. Gerry Beaver, a teacher of English at the University near Seoul, who studies the history of Takeshima analyzes the change as follows.

“I think part of the reason for that is that many Koreans have turned their attention toward China and the historical disagreements that exist between China and Korea, but I also think that the Korean government has realized that talking about the history of Takeshima (Dokdo) has done more harm than good since the history supports Japan’s claims on Takeshima.”

He posted articles on the Internet about the Korean old documents and maps that were not in favor of Korean claim, which led him to get fired from the university last year.

” I now have a teaching job at another Korean university that I am very satisfied with. I enjoy living in Korea because Koreans are very friendly people, but the problem is that Koreans seem to think that anyone who disagrees with them on Dokdo (Takeshima) are anti-Korean. That is simply not true.”

Lee Myung-bak will take office as new President on 25th of the next February. He will place more importance upon the relation with Japan.

“I think Lee Myung-bak is a pragmatic politician that wants to improve relations with Japan, and will, therefore, try to avoid making Takeshima (Dokdo) an issue by continuing to pretend that there is no dispute with Japan over the islets. However, there are still anti-Japanese groups in Korea that he may sometimes have to appease in someway, so the issue may still come up.”

While anti-Japan movement has died down, Korea still seems to assert her claims on Takeshima by doing such things as setting up polling booths, the Japanese government hasn’t done anything to speak of.

“There are hardcore anti-Japan advocates in Korea.

Old documents and maps clearly support Japan’s historical claims on Takeshima, so the Japanese government needs to stop being so passive about this issue and start translating and writing the books and brochures that will prove their claims to the world because I am almost positive that Korean historians will continue to distort the facts to support their false claims. However, telling the truth about the history and settling the dispute are two different things.”

Gerry has studied the history of takehsima for 3 years since he felt something wrong with anti-Japan sentiments in Korea. He is confident that there is no evidence that Takeshima is Korean territory.

“I have pretty much answered all the questions I had about the Takeshima-Dokdo issue, so I am not really doing any new research right now. What I want to do now is to review and organize the information I do have because I am thinking about writing a book. I think I have learned the truth about Takeshima, and I want others to know it, too. “

Gerry Bevers Interview
Click here for full sized image

Categories: Verus Historia, diplomacy Tags:

Lies, Half-truths, & Dokdo Video, Part 12

August 23rd, 2007 Gerry-Bevers 16 comments

Korean Maps and Usando Ika-shima (イガ島) and Mano-shima (まの島 or マノ島) were old Japanese names for Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo (竹島), which is about 2.2 kilometers off of Ulleungdo’s east shore. Though Koreans now call the small island “Jukdo,” which means “Bamboo Island,” during the Joseon Dynasty (1392 – 1910) it was generally known as Usando (于山島), as the following old Korean maps of Ulleungdo clearly show:

Why did Koreans decided to change the name of Ulleungdo’s neighboring island from “Usando” to “Jukdo”? Maybe the Japanese names for the small island influenced the Koreans in some way or maybe Koreans just felt that “Bamboo Island” (”Jukdo” in Korean and “Takeshima” in Takeshima) was more descriptive?
Koreans and Japanese on Ulleungdo’s Jukdo
In a 1692 document, HERE, Japanese fishermen reported that they landed at a neighboring island of Ulleungdo called “Ika-shima” (イガ島 or いか島), where they found a large catch of abalone that had apparently been left there by Koreans who were fishing in the area at the time. The 1724 Japanese map to the right shows that Ika-shima (イガ島), based on its location, was Ulleungdo’s neighoring island of Jukdo, which was called Usando by Koreans at the time. The 1692 document is evidence that both Japanese and Koreans were visiting Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo and may have been using it as a base for their fishing operations. The 1724 map to the right also shows that the Japanese at the time were referring to Ulleungdo as “Takeshima” (竹島), which is pronounced as “Jukdo” in Korean.
Notice how things are starting to get confusing. In the past, Japanese used “Bamboo Island” (Takeshima) to refer to Ulleungdo, and today Koreans are using “Bamboo Island” to refer to Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo. Adding to the confusion, today Japanese use “Bamboo Island” (Takeshima) to refer to Liancourt Rocks, which Koreans call Dokdo.
Usando and Bamboo
In the Japanese/Korean territorial dispute over Ulleungdo in the 1690s, the Korean side claimed that Korean fishermen also used the word “Jukdo” (竹島) to refer to Ulleungdo, though there are no Korean maps to support that claim. Whether the claim was true or not, by the 1800s, Koreans were using both Usando and Jukdo to refer to Ulleungdo’s neighboring island. Again, why did Koreans start using “Jukdo” to refer to Ulleungdo’s neighboring island?
In 1711, Korean inspector Bak Chang-seok (朴昌錫) drew a map of Ulleungdo that can be seen HERE. The map to the right is a cutout of that 1711 map and shows a small island off he east shore of Ulleungdo labeled with the Chinese characters 海長竹田 所謂于山島, which means “field(s) of haejang bamboo, the so-called Usando.”
Haejang bamboo (written as either 海長竹 or 海藏竹) is a kind of bamboo that can grow up to 6 or 7 meters tall, according to THIS KOREAN SOURCE. The scientific name for the bamboo is Arundinaria simonii, which, according to THIS SOURCE, is also called kawa-take or medake in Japan. Haejang bamboo was also mentioned in 1694 Ulleungdo inspection report. The following is what Korean inspector Jang Han-sang (張漢相) wrote:

東方五里許有一小島不甚高大海長竹叢生於一面 “There is a small island about five ri (two kilometers) to the east (of Ulleungdo) that is not very high and not very big and has thickly growing haejang bamboo on one side.”

Inspector Jang was almost certainly referring to Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo, which is about 2.2 kilometers off Ulleungdo’s east shore. Notice that he mentioned that haejang bamboo was growing thickly on the island, which agrees with what was written on the 1711 Korean map above. The above maps show that Usando was Ulleungdo’s present-day neighboring island of Jukdo and that bamboo grew there. Usando could not have been Liancourt Rocks (Dokdo), as Koreans claim, since Liancourt Rocks does not have the soil needed to grow bamboo. Nevertheless, the question still remains, “Why did Koreans change the name of Ulleungdo’s neighboring island from Usando to Jukdo?
Japanese Maps and Bamboo
The Japanese map to the right was included in an 1877 collection of documents that Japanese authorities were using to investigate the histories of Ulleungdo and Liancourt Rocks. The map shows Ulleungdo (竹島 – Takeshima) and Liancourt Rocks (松島 – Matsushima), but it also shows a small island next to Ulleungdo labeled as マノ島 (Mano-shima). Based on the location of the small island, it was almost certainly Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo. The “mano” (マノ) in Mano-shima was probably referring to a kind of Japanese bamboo that was called “mano-take (マノ竹), which was mentioned in an old Japanese document HERE. If true, this means that Japanese were essentially calling Ulleungdo’s neighboring island “Bamboo Island.”
The map to the right is a 1696 Japanese map that shows Ulleungdo, Liancourt Rocks (Dokdo/Takeshima), and Japan’s Oki Island. It also shows a small island next to Ulleungdo labelled as “まの島” (Mano-shima). Based on the location of the island, it was almost certainly Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo. As mentioned above, the Japanese used to use the name “mano” to refer to a kind of bamboo. The まの spelling here was most likely just an alternate spelling of マノ.
Koreans Start to Lose Track of Usando In the 1800s, Korean maps were still showing Ulleungdo’s neighboring island to be Usando, but the name Jukdo was showing up in Ulleungdo inspection reports, which suggests that Korean squatters on Ulleungdo were using the name Jukdo instead of Usando for the neighboring island. By 1882, Koreans seem to have lost track of Usando, even though Korean maps were still showing it to be a neighboring island of Ulleungdo. The following is an 1882 conversation between King Kojong and Ulleungdo inspector Lee Gyu-won:

The king called Lee Gyu-won forward to give his pre-departure greeting.

The king said, “It is said that these days there is the evil practice of foreigners freely coming and going to Ulleungdo and doing as they please. Also, Songjukdo (松竹島 – 송죽도) and Usando (于山島 – 우산도) are next to Ulleungdo, but there are still no details on the distance between them and what products they have. You were chosen especially for this trip, so pay particular attention to your inspection. Also, we have plans to establish a settlement there, so be sure to prepare a detailed map with your report.”

Lee Gyu-won replied, Usando is just Ulleungdo. Usan was the name of the ancient country’s capital. Songjukdo is a small island about thirty ri offshore (相距爲三數十里). The products there are rosewood trees and pipestem bamboo.”

The king said, “It is called either Usando or Songjukdo (敎曰 或稱芋山島 或稱松竹島), which are both written in the Yeojiseungram (輿地勝覽 – 여지승람). It is also called Songdo (松島 – 송도) and Jukdo (竹島 – 죽도). Together with Usando, there are three islands that make up what is called Ulleungdo. Inspect the situation on all of them. Originally, the Samcheok commander (三陟營將 – 삼척 영장) and the Wolsong commander (越松萬戶 – 월송 만호) took turns searching Ulleungdo, but they were all careless, inspecting only the exterior of the island. This has led to these evil practices.

Lee Gyu-won said, “I will go deep inside and conduct my inspection. Some say that Songdo and Jukdo are east of Ulleungdo, but there is only Songjukdo, no separate Songdo and Jukdo.”

The king asked, “Did you possibly hear that from previous inspectors?”

Lee Gyu-won said, “I have not yet talked with previous inspectors, but that is the gist of what I have heard.”

When Lee Gyu-won returned from his survey of Ulleungdo, he reported finding two small islands off the east shore of Ulleungdo. One was called Jukdo, which was present-day Jukdo, and the other was called Dohang (島項), which was present-day Gwaneumdo. The two islands can be seen on the map to the right, which is a cutout of Lee’s 1882 map of Ulleungdo. Lee said that he could not find any island named Usando, though he climbed to the highest peak on the island on a clear day and looked for one. Ulleungdo residents told Lee that they had heard Ulleungdo had a neighboring island called Usando, but they did not know where it was. Lee concluded that Usando was just another name for Ulleungdo. In spite of Lee’s report, Korean maps continued to show Usando as Ulleungdo’s neighboring island, as the Korean map to the right clearly does. The map comes from an 1899 Korean geography textbook and was made by what was considered to be Korea’s Ministry of Education at the time. Moreover, an 1899 article from the Korean newspaper, “Hwangseong Shinmun,” described Ulleungdo as follows:

In the sea east of Uljin is an island named Ulleung. Of its six, small neighboring islands, Usando/Jukdo (于山島竹島) are/is the most prominent (崔著者). The Daehanjiji says that Ulleungdo is the old Country of Usan. It has an area of 100 ri. Three peaks stand out (律兀).

The above article seems to be saying that Usando/Jukdo were the same island, but it is not completely clear. Nevertheless, when Imperial Edit 41 made Ulleungdo a county the following year (1900), only the islands of Ulleungdo, Jukdo, and Seokdo (石島) were mentioned as making up the county. Usando was not mentioned, which suggests that Korean authorities decided to use the name Jukdo instead of Usando. It is unclear to which island Seokdo was referring, but it is seems likely that it was referring to either Ulleungdo’s second largest neighboring island, Gwaneumdo (觀音島), or was used as a catchall word for all the remaining rocky islets around Ulleungdo. Since there are no old Korean maps or other documents that show or mention Seokdo as a neighboring island of Ulleungdo, it seems more likely that it was used as a catchall word.
Usando Disappears
By 1903, Usando seemed to have become a lost, mystery island since not even Ulleungdo residents seemed to know where it was, as the following 1913 Maeil Shinbo article suggests:

鬱島郡 西面居 金元俊은 鬱島 東北方 4, 50里에 位置하는 于山嶋(無人島)에 移住코자 移住民을 募集하고 探索키로 決定하였으나 10數年前 同地 韓國人이 聯合 探索하였어도 發見치 못하고 海圖에도 없으며 現時 航海路가 頻繁한데도 이를 現認하였다는 일이 없다하여 中止하다. 每日申報 1913.6.22 Kim Won-jun, a resident of Seo-myeon (西面) in Uldo County (鬱島郡), wanted to gather people to migrate to Usando (an uninhabited island), which was supposedly forty to fifty ri northeast of Uldo [Ulleungdo], and decided to search for the island. However, he said that Koreans on the island [Ulleungdo] had tried conducting a joint search for the island [Usando] ten or more years earlier, but were unable to find it. He also said that the island was uncharted, and that even after several trips in search of it, he could notfind it, so he gave up.

Maeil Sinbo, June 22, 1913

As the above article suggests, even Ulleungdo residents in 1903 had lost track of Usando, though there was a rumor that it was forty to fifty ri northeast of Ulleungdo. By 1913, Koreans on Ulleungdo almost certainly knew of Liancourt Rocks (Dokdo), yet they were still searching for Usando, which tells us that they did not believe Usando to be Liancourt Rocks. Of course, the reason they could not find Usando it that it was just an old, forgotten name for Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo, the “Bamboo Island.”
Rhee Syngman’s Land Grab and the Reappearance of Usando
When the Japanese were defeated in 1945, Korean President Rhee Syngman saw an opportunity to grab some free Japanese land. He did not only try to claim Tsushima, which had been Japanese territory for untold centuries, he even tried to lay claim to an island that did not exist. When it became apparent that the Americans were not going to accept his claims for Tsushima and a non-existent island, Rhee decided to focus his attention on the Japanese island of Takeshima (Liancourt Rocks), which was officially incorporated into Japanese territory in 1905 and had appeared on Japanese maps for hundreds of years before that. However, Rhee had a problem. Korea had no maps or documents to support a claim on Liancourt Rocks. Therefore, Korea started claiming that the Usando on old Korean maps and in old Korean documents was actually Liancourt Rocks, in spite of the fact that the maps showed Usando to be a neighboring island of Ulleungdo, not Liancourt Rocks.
The Koreans must have assumed that the Americans would just accept their claim without asking any questions or doing any research, given that the US had just fought a bitter war with Japan and would supposedly have no reason to support Japanese claims. However, the Americans did ask questions and did do research, and they decided that Liancourt Rocks belonged to Japan. In fact, here is what US Secretary of State Dean Rusk told the Korean ambassor to the US.

As regards the island of Dokdo, otherwise known as Takeshima or Liancourt Rocks, this normally uninhabited rock formation was according to our information never treated as part of Korea and, since about 1905, has been under the jurisdiction of the Oki Islands Branch Office of Shimane Prefecture of Japan. The island does not appear to ever before to have been claimed by Korea.

Realizing that the 1952 Peace Treaty would not give them Takeshima, Koreans decided to take it by illegally occupying the islets, where they are still.
Did Koreans just misinterpret the 1952 Peace Treaty? I do not think so.
In 1954, James Van Fleet visited South Korea as a special mission ambassador for the US. In his mission report, “Report of Van Fleet Mission to the Far East,” was written the following:

“When the Treaty of Peace with Japan was being drafted, the Republic of Korea asserted its claims to Dokto but the United States concluded that they remained under Japanese sovereignty and the Island was not included among the Islands that Japan released from its ownership under the Peace Treaty.”

Usando, the old name for Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo, is now being used to support a ridiculous Korean territorial claim on Liancourt Rocks (Dokdo/Takeshima). I wonder how long it will take before Korean historians finally get the courage to stand up and tell the truth?
Japanese Translation by Kaneganese
(Gerryの投稿の日本語訳です。)

イガ島、まの島、マノ島に共通するものは何?

韓国の地図にあらわれる于山島

イガ島とマノ島(まの島)は、鬱陵島の約2.2km先にある隣接島の竹嶼を指す、日本の古名です。韓国人は現在この島を”竹島(ジュクド)”と呼んでいますが、以下の地図がはっきりと示すように、李氏朝鮮時代(1392-1910)には”于山島”として知られていました。

地図 1-6: 朝鮮時代の鬱陵島地図

何故韓国人はこの鬱陵島の隣接島の名称を于山島(ウサンド)から竹島(ジュクド)に変えることにしたのでしょうか?おそらく、日本式の名称に影響を受けたのか、もしくは単に”竹島”と呼ぶ方がより島の様子を正確に表わすと思ったのでしょうか?

鬱陵島の竹嶼における韓国人と日本人

1692年の日本の古文書(岡島正義「竹島考」や大谷九右衛門「竹嶋渡海由来記抜書控」)によると、日本の漁師(鳥取藩の村川家)は鬱陵島の隣接島である”いか島”に上陸しています。そこで、明らかにその島で漁をしていた韓国人(当時は朝鮮人)が採取して置いたと思われる鮑を沢山見つけました。右に示す1724年の日本の地図には、イガ嶋が描かれており、場所からして鬱陵島の隣接島である竹嶼であることは間違いがありません。この島は当時、韓国人によって于山島と呼ばれていました。この1692年の古文書は日本と朝鮮の両国の漁民が、竹嶼を訪れており、漁の基地として利用していた可能性が高いことを証明しています。右の地図では、当時日本人は鬱陵島を竹島と呼んでいたことも分かります。
いかにしてこの問題がややこしくなり始めたのかお分かりでしょうか?この当時日本人は鬱陵島を”竹島”とよび、朝鮮人はその小さな隣接島を同じく”竹島”と呼んでいました。さらに、現在日本人はLiancourt Rocks を”竹島”とよび、韓国人は”独島”と呼んでいるのです。

地図 7: 「竹島松島之図」」(1724) (享保九年、鳥取藩が幕命により大谷、村川両家及び両島で漁労に従事していた水主について調進した地図。「竹嶋考」に所収されている。)

于山島と竹

1690年代に起こった日朝間の鬱陵島に関する領土問題(いわゆる竹島一件)において、朝鮮側は自国の漁師も鬱陵島を”竹島”と呼んでいる、と主張していますが、それを裏付ける韓国側の地図は一枚もありません。その主張が正しいかどうかはともかく、1800年代まで、朝鮮人は鬱陵島の隣接島である竹嶼を指すのに、”于山島”と”竹島”と言う名称をどちらも使っていました。では何故、当時の朝鮮の人々は”竹島”と言う名称で、鬱陵島の隣接島を指していたのでしょうか。1711年、朝鮮の朝廷から検察使として派遣された朴昌錫は、鬱陵島の地図(「鬱陵島圖形」)を描きました。右にその切抜きを提示します。鬱陵島の東岸沖に”海長竹田 所謂于山島(海長竹の林、いわゆる于山島)”と記入された小さな島が見えます。海長竹(海藏竹とも標記される)は、この韓国の情報によると、6-7メートルにも成長する竹であるとの事です。学名は、Arundinaria simonii で、日本では川竹、もしくは女竹と呼ばれるようです。この海長竹は、1694年の鬱陵島の検察記の中でも言及されています。次に挙げるのは、検察使の張漢相によるものです。

“東方五里許有一小島不甚高大海長竹叢生於一面

(東側五里ほどに一つの小さな島があるが、高大ではなく海長竹が一面に叢生している。)”

地図 8: 「鬱陵島圖形」(1711) 

検察使の張漢相は、ほぼ確実に鬱陵島2.2km東沖にある隣接島の竹嶼を指していたと思われます。”海長竹が一面に叢生している”と言う記述は、1711年の地図と全く一致するのです。

上の地図では于山島が鬱陵島の隣接島の竹嶼であり、その島には竹が生えている事を示しています。Liancourt Rocksには竹が生えるための土が無く、この事からも韓国人の主張するよう”于山島がLiancourt Rocks/独島”、と言う主張は事実ではありえません。しかも、何故韓国人は于山島と言う名称を竹嶼(竹島)に変えたのか、という問いの答えにはなっていません。

日本の地図と竹

右の地図は、明治政府が鬱陵島と竹島/Liancourt Rocks について調査した経緯をまとめた1877年の公文録に含まれる地図です。この地図では、鬱陵島(竹島)とLiancourt Rocks(松島)が描かれ、さらに、鬱陵島のすぐそばにマノ島と記された小さな島も描かれています。場所からして、これは鬱陵島の隣接島の竹嶼であることはほぼ確実です。マノ島の”マノ”は、おそらくマノ竹、と呼ばれた一種の竹の名前から来ていると考えられます。マノ竹は、日本の古文書の中にも現れます。それが正ければ、日本人は基本的にずっと鬱陵島の隣接島を”竹島”と呼んでいたことになります。

地図9: 磯竹島略圖(1877)

右に掲げた1696年の日本の地図には、鬱陵島、Liancourt Rocks(竹島/独島)、隠岐諸島を描いています。また、”まの嶋”と書かれた小さな島も鬱陵島の横に描かれています。先に申し上げた通り、日本人は当時、ある竹の種類を”まの竹”とよんでいたことが分かっています。”マノ”と”まの”は、単なる表記の違いだと考えられます。

地図10: 竹島松島之図(1696)

韓国人は于山島を見失い始めた

1800年代になっても朝鮮の地図では鬱陵島の隣接島を于山島として描いていました。しかし、竹島と言う名称が鬱陵島の検察報告に表れるようになります。つまり、鬱陵島に密航していた朝鮮人達が、于山島の代わりに竹島と言う名称を使っていた事を示しています。地図には変わらずに鬱陵島の横に描かれているのに、朝鮮の人々は于山島の存在について1882年まで見失ってしまったようです。下の文は高宗と鬱陵島の検察使であった李奎遠の間で交わされた会話の記録です。

“王曰く「検察使よ、前へ出よ」。李奎遠は前に進みました。

王曰く「近頃、鬱陵島に他の国の者が絶えず往来して島を占有する、という被害がでている。松竹島と于山島は鬱陵島の傍にあるはずだが、互いの距離はその産物についての詳細が分かっていない。君は特別にこの検察使に選ばれたわけであるから、しっかりと仕事をせよ。民を住まわせる村を作るかもしれないから、詳細な地図と記録をとるように。」

李奎遠曰く「于山島は鬱陵島のことです。つまり于山とは、彼の国の昔の首都の名前です。松竹島は島から30里ほど沖の小さな島です。産物は、檀香と簡竹です。」

王曰く「芋山島(于山島)あるいは松竹島と呼ばれるものは、輿地勝覽に記述がある。それはまた、松島、竹島とも呼ばれ、于山島と3つあわせて鬱陵島と呼ばれる島を成している。全てについてその事情を検察せよ。そもそも三陟と越松の土候が鬱陵島の調査を行っていたが、皆いい加減で島の外周しか検察していない。こうしたことが外国人による弊害を招いたのだ。」

李奎遠曰く「深く分け入って検察を行います。その島は鬱陵島の東にあり、時に松島とも竹島とも呼ばれています。しかし、そこにあるのは、松竹島で、松島と竹島と言う別々の島があるわけではありません。」

王曰く「それは前任の検察使から聞いたのか?」

李奎遠曰く「いいえ前任者とはまだ話をしておりません。しかし、これが前任者の話の要旨であると聞き及んでいます。」”

李奎遠は鬱陵島の検察から帰還し、その東沖に二つの小さな島があることを報告しました。一つは竹島(現在の竹嶼)、もう一つは島項(現在の観音島)です。これらの島はどちらも、右に挙げた李の描いた鬱陵島の地図の一部で確認出来ます。李は晴れた日に鬱陵島の一番高い峯に上って探したけれど、于山島という名の島は見えなかった、と証言しています。于山島の住民は李に、于山島という鬱陵島の隣接島の話は聞いたことがあるが、どこにあるか知らない、と答えています。李は、于山島は鬱陵島の別名に過ぎない、と結論付けます。

地図11: 鬱陵島外圖(1882)

李の報告書があるにも関わらず、右の地図にあるように、韓国の地図では于山島を鬱陵島の隣接島として描き続けます。この地図は地理の教科書である「大韓地誌」の中にあり、大韓帝国の教育省が作成しました。さらに、1899年の韓国の新聞、皇城新聞は鬱陵島を次のように記述しています。

“蔚珍の東方沖の海中に、鬱陵と言う名の島がある。その島には6つの隣接した小さな島嶼があり、それらのうち于山島竹島(于山島/竹島)がもっとも主要な島である。大韓地誌には、鬱陵島は昔の于山国ことで面積は100里ある、と載っている。3つの峰がそびえている。”

地図12: 大韓全図(1899)

この記事は、于山島/竹島が同じ島であるかのように記述されていますが、それについては明らかでありません。それにも関わらず、大韓帝国の勅令41号が翌年発布されましたが、鬱陵島、竹島(竹嶼)そして石島だけが郡を構成することと明記されたのです。于山島は言及されず、石島が一体どの島を指すのか、明確では有りませんが、鬱陵島第2の隣接島である観音島であるか、もしくは単なる周囲の岩や岩礁の総称として使われたものと思われます。鬱陵島の隣接島という石島について、それを描いたり言及したりした韓国側の地図や文書が何も無い以上、単なる総称として使われた可能性の方が高いと考えられます。

消えた于山島

1903年までに、于山島は消え、謎の島となってしまったようです。なぜなら、次の1913年の毎日申報の記事が示しているように、鬱陵島の住民でさえ于山島がどこにあるのか分からなかったようだからです。

” 鬱島郡西面在住の金元俊さんが、鬱島(=鬱陵島)東北40-50里の位置にある無人島の于山島へ移住するために移住民を募集して、その島を探すことにしました。しかし、彼によると鬱陵島の島民が、10数年前にその于山島を共同で探索しようとしたものの、発見できなかったということです。また、その島は海図に記されておらず、何度か探索船を出したものの発見できず、中止したそうです。 每日申報 1913.6.22″

この記事からわかるように、1903年における鬱陵島の住民でさえ、于山島を見失ってしまっていたようです。しかし、鬱陵島の北東40-50里にある、と言う噂はあったようです。ただ、1913年には、鬱陵島の韓国人がLiancourt Rocks(竹島/独島)を知っていたのは確実です。にもかかわらず、彼等は依然として于山島を捜していた訳です。ということは、彼等がLiancourt Rocks(竹島/独島)は于山島だとは考えていなかったことになります。彼等が于山島を発見できなかった理由はもちろん、それが単なる竹嶼(竹島)の忘れ去られた古名に過ぎないからなのです。

李承晩の領土横取りと于山島の再浮上

1945年日本が敗戦を迎えた時、韓国の大統領李承晩は日本の領土を奪う絶好の機会と見ました。彼は古代から日本固有の領土だった対馬の領有を主張しようとしただけにとどまらず、あるはずの無い謎の島までその領有権を主張しようとしました。アメリカが、彼の対馬と謎の島(波浪島)に対する主張を受け入れないことが明らかになった時、李は1905年から公式に日本の領土に編入され、しかも数百年前から地図に描かれてきた、竹島(Liancourt Rocks)に目を付け焦点を絞りました。しかし、李には問題がありました。韓国にはその領有権を主張する為の古い地図や文書が存在しなかったのです。そこで韓国は、古地図や古文書にある于山島が実はLiancourt Rocks である、という主張を始めました。しかし、事実はこれらの地図は于山島を鬱陵島の隣接島として描いており、Liancourt Rocksではないのです。
韓国政府は、アメリカが日本との苦しい戦争を戦ったばかりで日本の主張を受け入れるはずが無いと思ったのか、アメリカ人が調査したり、何の疑問もはさまずに彼らの主張を受け入れると思ったのでしょう。しかしながら実際は、アメリカ人は疑問をはさんで調査をし、そしてこのLiancourt Rocksが日本に所属すると決定したのです。事実、次に挙げる米国国務次官ディーン・ラスクから駐米韓国大使に宛てた手紙(ラスク書簡)で、彼はこのように伝えたのです。

“独島、又は竹島ないしリアンクール岩として知られる島に関し、この通常無人島である岩島は、我々の情報によれば朝鮮の一部として取り扱われたことが決してなく、1905年頃から日本の島根県隠岐支庁の管轄下にある。この島は、かつて朝鮮によって領土主張がなされたとは思われない。 ”

図1: ラスク書簡(1951年8月10日)

1952年のサンフランシスコ平和条約が竹島を彼等に与えない事を悟り、韓国政府は、竹島を不法に占拠する事を決め、未だに不法占拠したままです。

韓国政府は1952年のサンフランシスコ平和条約を読み間違えたのでしょうか?私はそうではないと思います。1954年に、ジェームズ・ヴァン・フリートが大統領特命大使として韓国を訪れます。その報告書、”ヴァン・フリート極東使節団による報告書(ヴァン・フリート特命報告書)”は次のように記述しています。

“アメリカと日本が平和協定草案を作る際、韓国が独島領有権を主張したが、アメリカは独島の統治権は日本にあると結論を下した。これによりこの平和条約では、日本が所有権を放棄する島々の中にその島は含まれないなかった ”

鬱陵島の隣接島である竹嶼の古名である于山島が、今では韓国によるLiancourt Rocks(竹島/独島)のばかばかしい主張を裏付ける物として利用されています。いつになったら韓国の歴史学者は、勇気を出して立ち上がり、真実を語ってくれるのでしょうか。

Links to More Posts on Takeshima/Dokdo (With Japanese translations)

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 2

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 3

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 Supplement

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 5

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 6

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 7

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 8

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 9

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 10

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 11

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 1

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 2

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 2 Supplement

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 3

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 4

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 5

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 6

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 7

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 8

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 9

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 10

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 11

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 12

Categories: Verus Historia Tags:

1877 – Different Japanese Views on Matsushima

June 28th, 2007 Gerry-Bevers 26 comments
The following document was prepared by Tanabe Taichi, who was the head of the Communications Bureau in the Japanese Ministry of Foreign Affairs in 1877. The document summarizes the different views in the ministry on what to do about the petition by Japanese businessman Mutoh Heigaku (武藤平学) to open up an island referred to as Matsushima. As you can see in the document, the Japanese were not sure which island was Mutoh’s Matsushima. Some believed it to be Joseon’s Ulleungdo; some believed it to be Ulleungdo’s Usando, and others believed it to be some uninhabited island, as was summarized in an 1878 letter written Watanabe Kouki (渡辺洪基), who was the Director of the Bureau of Docouments in the Japanese Foreign Ministry at the time.    

The document was probably written in 1877 or 1878, but it was included in the last volume of a 3-volume set of books entitled “A Study of Historical Evidence of Takeshima” (竹島考証), which was an 1881 compilation of documents related to Takeshima (Ulleungdo). Here is the translation of the document:

“Arguments on the Pros and Cons of Inspecting Matsushima”

Tanabe Taichi, the Head of Communication Bureau

Opinion A (甲): Whether the island should be opened can be discussed another time, but today we should debate the merits of an inspection. I have heard that Japanese use the name “Matsushima,” but the actual name is “Usan,” which is part of Joseon’s Ulleungdo (蔚陵島). Concerning Joseon’s ownership of Ulleungdo (蔚陵島), there was a dispute during the old government (Tokugawa) when, after exchanging several documents to support our claims, we agreed to give it up, a fact that is permanently written in our two histories. To dispatch someone to inspect without any reason is like counting another’s treasure, and trespassing into a neighbor’s territory.

Although Japan and Korea have just begun exchanges, there is still some animosity and suspicion, so people who are trying to develop relations will probably be against something like this since it could cause, in one stroke, a gap to reappear. Moreover, they would probably like it even less if we hired an English or Russian ship to take us to the island. Even if the island is not Korean territory, wise people say that it was clearly a mistake to open up the uninhabited islands in the south and make them a part of Ryukyu County. What we need to strive for now it stabilizing our country, and we will gain nothing by upseting Joseon and causing disorder. We cannot and should not open up Matshushima. To inspect it while knowing how useless it would be, would be extremely unbeneficial. Moreover, it would cause harm later.

Opinion B (乙): We cannot decide to open up the land until we have inspected it. When discussing territory, we must physically see it. It is wrong to believe something based on just a piece of paper. Moreover, the island is located near our shore. It is an important route for our people when they sail to the Korean mainland or to Russian locals, so it would be negligent of us to make a decision without without investigating all the details of the land and its situation. Therefore, we should inspect not only the island in question (Matsushima), but also Takeshima (Ulleungdo). We need to know all the details of its current situation. An inspection is needed, but, needless to say, it would be stupid to hire an English or Russian ship, anchor there for only a day or half a day, and allow only one or two officials to land and inspect it. Also, it is not necessary that we do it right away. When the Navy is free, after the Seinan war (a local war inside Japan), we should dispatch naval officers who are experts on surveying and drafting and government officials who are experts on production an product development and let them inspect the island. After that, we can compare writings, maps, and documents to finally determine if Matsushima is a part of Ulleungdo (蔚陵島), if it is Usan, or if it is an ownerless island. Then we can consider the benefits of cultivating it. Therefore, since it is impossible to decide whether to open up the island before we inspect it, we have no choice but to inspect Matsushima. At any rate, it would be regrettable if we accept arguments like Mr. Sewaki’s, who says we should not dare do this.

Opinion C (丙): There was a theory in a Bristish newspaper that said the UK needed a naval base in the northern Pacific to stop Russia’s eastward expansion, so they may take notice of an island like Matsushima. Also, I have heard that a British government ship named Sylvia made a voyage from Nagasaki to Korea. We do not know the route they took, as there was no Japanese interpreter onboard, so there is a chance they passed the island. If a UK minister or someone else asks about the island in question, it would not only be embarrassing to say we have no idea, it could cause trouble. Therefore, let’s not debate opinions A and B, on whether we should open the island, since our most urgent task is to determine the status of the island in question.

If there is someone willing to inspect the island or anchor near the island, regardless of the ship he uses, we should permit him and hire him to do so. Even if we achieve only what has been mentioned so far, it will naturally cost something. After determining how much it is worth to get the task done soon, we should give Mr. Sewaki a predetermined amount of money and have him do the task within that budget. Although we cannot rule out the possibility that the Korean government will become more suspicious if a Japanese arrives on a foreign ship, since the Korean people on the island cannot differentiate Japanese and other foreigners, I do not believe it will hurt the friendship with our neighbors.

As you can see from the above document, the Japanese were unsure of where Matsushima was, but one opinion was that it was Ulleungdo’s Usando. Some Korean historians claim that the Japanese believed Usando to be Liancourt Rocks (Dokdo), but all Japanese maps showing “Usando” (于山島) showed it as a neighboring island of Ulleungdo, not Liancourt Rocks. In fact, some Japanese maps even showed it to the west of Ulleungdo, which means it could not have been Liancourt Rocks. Liancourt Rocks are ninety-two kilometers southeast of Ulleungdo.

The following are Japanese maps showing Usando (亐山島 or 于山島):

1873 – 朝鮮国細見全図 – 染崎延房編著

1873 – 朝鮮全図 – 海軍水路寮

1877 Aug – 原版朝鮮全国之写 – 陸軍編纂

1894 – 明治二十七年 朝鮮全図 – 柴田源三郎編

Categories: Verus Historia Tags:

1876 – “Argument for the Development of Matshushima”

June 20th, 2007 Gerry-Bevers 19 comments

I would like to share this very interesting translation that Pacifist posted at http://dokdo-or-takeshima.blogspot.com/. It is related to the Dokdo/Takeshima debate.

—————————————-

The period between between 1870 and 1880 was a decade of confusion for the new Meiji government in regard to Takeshima (Ulleungdo) and Matsushima (Liancourt Rocks). The reason for the confusion was partly that Japan had just recently emerged from almost two centuries of isolationism and was in the beginning stages of reassessing her territory, but the main reason for the confusion was a 1789 mapping error of Ulleungdo made by a British ship, which mapped the island much farther northeast than its actual position. The British called the island Argonaut. Previously, the French had also mapped Ulleungdo at its correct position and called it Dagelet. This resulted in Western maps showing two Ulleungdo’s, one real and the other non-existent, as can clearly be seen from the maps of that period. The new Meiji government referred to these inaccurate western maps when making their own maps and often mislabeled the non-existent island of Argonaut as “Takeshima,” and Ulleungdo as “Matsushima,” which was the name the Japanese had been using for Liancourt Rocks. 

In 1876, a Japanese businessman named Mutoh Heigaku (武藤平学) proposed to the Japanese Ministry of Foreign Affairs that the government allow him to develop “Matsushima,” which he knew to be Japanese territory; however, the island he assumed was Japan’s Matsushima was actually Ulleungdo, which the Tokugawa shogunate had previously given to Korea. Mutoh apparently believed that the non-existent island of Argonaut was Korea’s Ulleungdo and the real Ulleungdo was Japan’s Matsushima.

Mutoh’s 1876 proposal to the Meiji government was entitled “Argument for the Development of Matsushima” (松島開拓之議). The document, which is translated below, started a Japanese government investigation to determine exactly where Mutoh’s Matsushima was. The investigation continued until 1880, when Japan finally sent a ship to survey the area. The Japanese ship finally determined that Mutoh’s Matsushima was actually Ulleungdo.

Here is a translation of Mutoh Heigaku’s letter to Japan’s Ministry of Foreign Affairs:

Argument for the Development of MatsushimaI humbly say this. I am from the countryside and of humble birth. I am not talented, so I am not a man who considers national affairs or national policy, which makes me unsure of whether I should talk about something I do not know well. I have hesitated to write about this, but since it may help to strengthen our nation, I cannot refrain from talking about it. It involves an island called Matsushima, which is located northwest of our country. I have traveled to Vladivostok three or four times in the past three years, and I have seen the island from a distance whenever I go there. Although it looks to be just a small island, it could be profitable for the Japanese Empire since it is more significant than Ogasawara island in the south. Nevertheless, the island has no residents or arable land. Naturally, foreigners take profits from the island, but I cannot stand this. Foreigners are already freely cutting down trees, and I have heard that they sometimes carry the logs away by ship, so here I submit a petition with a summary.

Matsushima, which is located north of Onshu (Oki island), is an isolated island about five or six ri (20 to 24 km) long from north to south and two to three ri (8 to 12 kilmeters) wide from east to west. [The map to the right shows Ulleungdo labeled as "Matsushima" and the non-existent island of Argonaut labeled as "Takeshima, 大日本四神全図 - 1870年、橋本玉蘭著] No houses can be seen from the sea. Matsushima and Takeshima exist between Japan and Joseon. Takeshima is closer to Joseon, while Matsushima is closer to Japan. On the northwest coast of Matsushima stands a wall of rock stands and there is a precipitous cliff several hundred jo (1 jo equals 3.03 meters) high. No one can get close except flying birds. On the southern coast, the mountains gradually decrease in height sea level. There is a cascade of flat land about 30 to 40 percent of the way down from the mountains, where it would be possible to cultivate fields. There are small inlets at various places along the shoreline, which should be convenient for mooring boats. The island is full of pine trees which make the island look dark green.People also say there could be a mine on the island. I have already heard from an American named Cobel, who is staying in Vladivostok. He said, “There is an island that belongs to Japan called Matsushima, which Japan has not started developing yet.” If Japan allows some other country to possess an island under the jurisdiction of Japan, it means Japan is giving away Japanese treasure to another country. The island has a mine, huge trees, and there should be large amounts of fish.

If you could lend me the island, I would make a big profit from it each year. I think the fishing would be profitable, but there would be more profit than just from fishery. This man, Mr. Cobel, is living in a huge residence in Vladivostok. He is a famous merchant, and few of the merchants could surpass him, but he is not only engaged in trade; he also gives his undivided attention to mining. He operates a mine that uses many Manchurians. He asserts that there should be a metal mine on Matsushima.

I have seen Matsushima three times or four while traveling back and forth by ship over the past two or three years. Although it is not apparent from the appearance, there could be a mine. The island is full of huge pine woods with some barren hills, which mining specialists say should hold a mine. However, since I haven’t heard of a judgment about a mine, I will not argue more about it. I would like to cut down large trees on the island for export to Vladivostok, where a new harbor has just been opened, or I could sell them in Shimonoseki for profit. If there is a mine, I would start a mining project while also developing fishery and agriculture, which will benefit our empire.

Since Japan has already concluded a treaty with Joseon, we could trade with each other if a harbor is opened somewhere in Hamgyeong Province. Matsushima is an important island located in the main sea route. When our ships or their ships are in trouble in a storm or needed firewood or water, it would be convenient for them to anchor at the island. As the harbor at Vladivostok becomes prosperous, ships from other countries will travel to and from Vladivostok to trade. They will also have to take shelter at the port of this island if they met a storm or need firewood or water. Therefore, we have to open a harbor and build a lighthouse to show that the island is ours. The sailors of other nations would feel relieved and respect the thoughtful policy of our empire. This would be like killing two birds with one stone; that is, treating outsiders with humanity and making profit for ourselves. More show of love and humanity between Japan and Korea would not only benefit the two countries but will also firmly build the respect and friendship for our empire from the people of other countries.

I hope you will open this island, bring in fishermen and farmers, and try to harvest its products. I have taken three or four voyages past the island over the past two or three years, and whenever I look at the island, I always think that a port of the island should be opened. Especially, when I visited Vladivostok in November 1875 (the 8th year of Meiji), we had a storm off the southern coast of the island. We feared we would run aground at Matsushima, and all the passengers on the ship had a hard time. At night, the storm changed to a snowstorm, and we could not see the island. All the passengers worried silently, so I would like to request that a lighthouse be built there as soon as possible.

July 1876
(the 9th year of Meiji)

Mutoh Heigaku (武藤平学)

Mutoh Heigaku (武藤平学) also wrote the following, which showed his concern that Korea might try to claim Matsushima:

Some say that if Japan touches Matsushima, Joseon will claim it, but Matsushima is nearer to Japan, and it has belonged to Japan since ancient times. It has also been shown as Japanese territory on Japanese maps. It is Japan’s land. As for Takeshima, a dispute arose in the medieval period of Tokugawa, and it was given to Joseon, but there was no argument about Matsushima, so it clearly belongs to Japan. If Joseon tries to claim it, we should admonish them and use various evidence to prove that it is a Japanese island. It is not only in a critical location for traffic between Japan and Joseon, but it is also in a critical location for travel to countries to the north. Also, it is urgent that a lighthouse be built at good harbors in Japan and Joseon, which will benefit all countries.

The text was found in the third volume of a 3-volume set of documents entitled, “A Study of Historical Evidence on Takeshima” (竹島考証), which was published by Ministry of Foreign Affairs Secretary Kitazawa after the investigation of the islands around Ulleungdo by the warship Amagi in 1880. Here are scans of the original Japanese documents:
Categories: Verus Historia Tags:

New Blog on Dokdo/Takeshima

May 26th, 2007 Gerry-Bevers 12 comments

I have created a new blog to specifically discuss the current and historical issues related to the dispute between Japan and Korea over Liancourt Rocks, which are a small group of rocky islets in the Sea of Japan. Japanese call the islets “Takeshima” while Koreans call them “Dokdo.” All views are welcome, and comments may be made in any language, but personal attacks, foul language, and comments dealing with unrelated issues will be unwelcome and may be deleted. The goal is civil discussion and debate. The address of the blog is as follows:

http://dokdo-or-takeshima.blogspot.com/

So far I have only created a frame for the blog, but I will slowly be filling it in as time goes on. The goal of the blog is not just to discuss and debate the issues, but also to collect and organize the old documents and maps related to the dispute. That means I may be reposting things that some people have already read. If you have any suggestions for improving the site, I have created a “Suggestion Box” specifically for that purpose.

By the way, I hope to continue to use Occidentalism to post on the Dokdo/Takeshima issue and on other issues. I started the new blog because it gives me more freedom to focus on Dokdo/Takeshima and makes it easier to collect and organize the old maps and documents related to the dispute.

I hope my new blog helps encourage healthy discussion and debate on the Dokdo/Takeshima issue.

Sincerely,

Gerry Bevers

P.S. Matt, please fix your format so that my maps are not chopped off.

UPDATE: I have removed the Blogger member restriction, which will allow non-Blogger memebers to post a comment.

Categories: Uncategorized Tags:

Dokdo Museum Head Admits Maps Show “Jukdo, not Dokdo”

March 20th, 2007 Gerry-Bevers 23 comments

The following is my translation of a March 20 article from the “Daegu Ilbo” online newspaper:

Dokdo Museum Head: “It’s just Jukdo”

Japanese Media “Discovery of Old Map Refutes Dokdo Territorial Claims”

Japan’s Kyoto News  Agency and Tottori Prefecture’s “San-in Chuo Simpo” have recently reported, “Old Korean maps have been discovered that refute Korea’s territorial claims on Dokdo.” The “San-in Chuo Simpo” reported on its Web site on the 22nd of last month that American Gerry Bevers (51), who works as an English professor at a college in Seoul and studies the Dokdo problem, had contributed old maps that refuted Korea’s territorial claims on Dokdo. [See the Japanese article here and my post on the article here.]

The contributed data were pictures of three old maps of Ulleungdo that are stored in Seoul National University’s “Gyujanggak” museum. When contributing the old maps, Mr. Bevers said, “Dokdo was not written on any Korean documents or maps before the Japan government incorporated Takeshima in 1905.” He added, “The Korean side claims that the old name for Dokdo on old maps and in old documents was ‘Usanguk.’”

Takashi Tsukamoto, advisor at Japan’s National Diet Library, claimed, “This is a new discovery that only someone living in Korea can research.” He added, “Especially, the map with the writing “haejang bamboo fields” is enough proof to show that ‘Usan’ was not Dokdo.”

Concerning this, the Northeast Asian History Foundation submitted a statement that refuted the claims item by item. [You can see my post on their so-called "refutation" here.]

The Northeast Asian History Foundation said, “The contents of the maps indicated are all known by both domestic and Japanese scholars, but by saying that the date of the map is unknown and by showing only part of the maps, the Japanese side is scheming to make it seem as if the maps were newly discovered.

Dokdo Museum Director Lee Seung-jin said, “After confirming the three old maps, it is obvious to anyone that they showed Jukdo, not Dokdo; and even in our country’s academic circles, it is judged to be Jukdo. By not showing the complete map and by showing only an enlarged section, they are trying to cover up their forced claims.”

In our country, Dokdo has been called “Usando” (于山島, 1432) – “Sambongdo” (三峰島, 1476) – “Jasando” (子山島, 1696) – “Seokdo” (石島, Korean Imperial Edict 41), and Dokdo (獨島, 1904).

Ulleung = Reporter Lee Jae-hun ljh@idaegu.com

Time of article submission: March 19, 2007; 20:09:48

Link to the Korean Article

Am I the only one who sees the contradiction in the above article?

Notice that the director of the Dokdo Museum admits that the Usando on the maps is “Jukdo, not Dokdo,” and added that anyone should be able to see that. He added, “Even in Korean academic circles, it is judged to be Jukdo.” However, then he seems to contradict himself by saying that the Japanese (and I) are schemingly making our “forced claims” by showing only a blow-up of the map instead of the full map. Here is my question:

If scholars in Korean academic circles and the director of the Dokdo Museum agree that the Usando on the maps are Ulleungdo’s neighboring island of “Jukdo, not Dokdo,” then how are Japanese claims and mine forced? And where is the scheming?

By the way, I am the one who blew up the maps and sent the selected portions to the Japanese newspaper–not to hide anything but–to show the maps close enough so that the writing on them could be easily read. Showing the full maps would have hidden the details, which is what many Korean Web sites on Dokdo seem to be doing. Also, if the map showing haejang bamboo was so well known among Korean scholars, then why couldn’t I find that map on any Korean Dokdo Web sites? That makes me suspect that it is the Korean Web sites that are trying to hide the facts and “force their claims.”

Here are the old Korean maps that I sent to the Japanese newspaper:

The above map is from the “Yeojido,” which is believed to have been made in the late 1700s. The map shows a red line drawn from Uljin, on the Korean mainland, to Ulleungdo and says that it was “two days from Uljin with a fair winds.” Since there was no red line drawn to Ulleungdo’s neighboring island of Usando, we can assume that the neighboring island was Jukdo, not Dokdo, since Dokdo would have required, at least, another day’s travel time and a red line indicating that. Jukdo would not have required a red line since it is only 2.2 kilometers off of Ulleungdo’s east shore.

The above map is from the “Cheonggudo” (1834) and shows Usan (于山) as a neighboring island of Ulleungdo, about four kilometers off its east shore. We know that it was about four kilometers because the grid markers along the edge of the map represent distances of ten ri. One Korean ri was equal to 400 meters, which means that ten ri would have been 4,000 meters (four kilometers). The map shows Usan (于山) at about one grid space, or less, from Ulleungdo. That means that Usando was almost certainly Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo, which is about 2.2 kilometers off Ulleungdo’s east shore.

The above map is the “Ulleungdo Dohyeong,” which is stored in Seoul National University’s Gyujanggak museum. Though Gyujanggak’s Web site says the date of the map is unknown, some Korean scholars and others say it was made in 1711. The map shows “Usando” off Ulleungdo’s east shore. On the island is written “fields of haejang bamboo” (海長竹田), which means that the Usando on the map could not have been Dokdo since Dokdo does not have the soil needed to grow haejang bamboo.

The above map is corroborated by an old Korean document that describes a 1694 inspection of Ulleungdo. Called Ulleungdo Sajeok, the document says that Ulleungdo had a small neighboring island two kilometers to the east that was covered in haejang bamboo. Here is the exact wording and my translation:

東方五里許有一小島不甚高大海長竹叢生於一面

There is a small island about five ri (two kilometers) to the east that is not very high and not very big and has thickly growing haejang bamboo on one side.”

The small island was almost certainly Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo, which is about 2.2 kilometers off Ulleungdo’s east shore.

Links to More Posts on Takeshima/Dokdo (With Japanese translations)

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 1

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 2

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 3

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 4 Supplement

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 5

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 6

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Part 7

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 1

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 2

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 2 Supplement

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 3

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 4

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 5

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 6

Lies, Half-truths, and Dokdo Video, Maps 7

Categories: Verus Historia Tags:

New Article on Usando & Haejang Bamboo

March 13th, 2007 Gerry-Bevers 12 comments

The Japanese newspaper, “San-in Chuo Shimpo,” has posted a new article concerning Usando and haejang bamboo. Here is the link to the article:

�??�??�?��’?�??Ś+�?’�??�’?�?’�”�?’�’?�??�-T�T?Ɂ’

The article mentions the 1694 inspection of Ulleungdo talked about in the Ulleungdo Sajeok, of which a file copy was recently provided to us by myCoree, a fairly frequent commenter on this blog. The pdf file copy of the Korean document can be found here: Ulleungdo Sajeok

I cannot read the Japanese article, but I assume it is making the logical connection between the 1711? Korea map posted below, which shows an island off Ulleungdo’s east shore labeled��%?Ƀ’�??�++�? �ޞ���’?�’��(”the so-called Usando, fields of haejang bamboo”), and the�1694 Korean inspection report, which talks about a small�island two kilometers off of Ulleungdo’s east shore that is covered with haejang bamboo (�?+�-?�?’ʼ?ɳ+�?%ģ?Ŝ?�?ģ?�’?�’?�?�ޞ���’?�??�’?�-?ģ?�??).

The map and the report seem to corroborate each other. In other words, the map gives us the name of the island�that had fields of haejang bamboo off Ulleungdo’s east shore, and the 1694 report gives us the distance to the island (2 kilometers) off of Ulleungdo’s east shore�that had�fields of haejang bamboo. Together they essentially tell us that Usando was a�small�island two kilometers off Ulleungdo’s east shore and was covered in haejang bamboo. In other words, Usando was Ulleungdo’s neighboring island of Jukdo, which is about 2.2 kilometers off Ulleungdo’s east shore, not Dokdo (Liancourt Rocks), which is essentially two large rocks that are 92 kilometers southeast of Ulleungdo and do not have the soil to grow bamboo. Korean historians claim that “Usando” was the old name for “Dokdo” (Liancourt Rocks), but the 1694 report and the 1711? map, used together,�seem to refute that claim.

Update: Thanks to two Occidentalism commenters, Infimum and Pacifist, here is a rough translation of the above Japanese article:

Concerning Japan’s and Korea’s competing territorial claims on Takeshima (Korean name: Dokdo), Takashi Sugihara, vice-chairman of the�Takeshima Dispute Research Committee, has found a Korean historical record that�supports the assertion made by Mr. Gerry Bevers, an American English teacher in Korea, that old maps debunk Korea’s claim on the island.

The record is called �’?�T��?�?’�?? (Ulleungdo Sajeok) and was written in 1694 by�an official sent by the Chosun dynasty to survey Ulleungdo, which is an island 92 kilometers�away�from Takeshima.�The record�says, �??There is a small island five ri to the�east that is not so high and not so big that is covered with�haejang bamboo.”

One�Chosun�ri was equivalent to 400 meters, so five ri was two kilometers. The small island corresponds with the location of Jukdo, which is located�two kilometeres�east of Ulleungdo,�where we learn that haejang bamboo grew.

Mr. Bevers, who�studies the�Takeshima issue, found an old map in Seoul National University’s Gyujanggak museum that shows “Usando” (an old Korean name for Dokdo) and “fields of haejang bamboo”�written on a small island east of Ulleungdo. He supported Japan’s claim by pointing out�that the�island�was not Takeshima because�Takeshima�is a rock formation without bamboo.

Vice chairman Sugihara said, �??There is no doubt that the small island Mr. Bevers indicated�was Jukdo, as well. Through the investigation, the Chosun dynasty grasped the geography of Ulleungdo�quite accurately, and it is apparent that the island called Usando had bamboo on its surface, which means that Usando was not Takeshima.”

A Korean historical study foundation refuted our article that introduced the study results by Mr. Bevers by�saying, �??The map was made only by hearsay,�?? and denied the reliablity of the map. On his Web site, Mr. Bevers refuted the group’s claim by saying that�they were just trying to evade the issue.

My post on the Korea history group that deputed the accuracy of the map can be found with the�following link:

“Korean History Group Responds to Japanese Article on Usando”

Also, here is a link to Toron Talker, who also writes (in Japanese)�about the 1694 report and the 1711? map:

http://toron.pepper.jp/jp/take/tizu/18c-usan.html

Here�is the section of the 1711? Korean map that shows the small island off of Ulleungdo’s east coast that is labeled with “the so-called Usando, fields of haejang bamboo”:

Categories: Verus Historia Tags:

Toadface Claims Limited Connections with Koreans

March 1st, 2007 Gerry-Bevers 49 comments

Steve Barber, who is also known as Toadface, Frogmouth, Wedgie, and possibly other names, and who manages a Web site at www.Dokdo-Takeshima.com, wrote the following:

Kanganese, don’t lump me together with other Koreans on the Dokdo issue. I have done my studies on this subject on my own. My only connection with Koreans on this is for gathering maps and documents. Unlike Ponta and Pacifist I’m not an errand-boy for my local political organization such as Shimane Prefecture. I’m not Korean nor am I a part of a political movement like Ponta.

The following is an August 31, 2006 letter from Steve Barber (Toadface) to a Mr. Cho, who appears to have been a member or who has an association with members of the anti-Japanese Web site, Killzap.cafe:

—–Original Message—–
From: steve barber [mailto:maemi30@hotmail.com]
Sent: Thursday, August 31, 2006 1:01 AM
To: spar@paran.com
Subject: RE: Hanmaumy

Dr Mr Cho:

I went onto Hanmaumy’s website and just by the visual images I saw I can say his website is the best I’ve ever seen !! I’m very impressed.

The problem is that it is all in Korean language. Koreans already believe Dokdo is Korean land so Hanmaumy is in a sense wasting his time. We must get this valuable information out to the global community. If the Dokdo issue ever goes to the ICJ it is absolutely necessary that all of the related information be available to the public in English.

Mr Cho I must stress these days there are more Japanese working with foreigners promoting Takeshima is Japanese and they are doing it in English while working with idiots like Gerry Bevers. Like after WW2 Korea isn’t getting its message out there about Dokdo.

That being said, Mr Lovmo’s site is up and running and I’ve been working on my own to try to gather information and translate it but to be honest my lack of ability in Korean language makes it impossible to gather images on some of these Korean National Archives Websites because they are totally in Korean.

We should use Mr Lovmo’s site because it is already quite popular and it has the greatest amount of exposure on the English/Foreign Internet.

Please me must work together to get the message out there. I will do my best. In addtion please tell Hanmaumy I am going to gather images from his website and translate as well as I can for Mark.

I would love to meet both of you someday.

Yours Truly:
Steve

Link to my post on Mr. Barber’s letter.

So, Toadface, your “only connection with Koreans on this is for gathering maps and documents”? No other connection? By the way, Toadface, could you get me a cup of coffee?

Categories: Uncategorized Tags: