Occidentalism
Duc, sequere, aut de via decede!

Prefer Books to Movies? “The Secrets of Koganeshima” may be for you!

August 9th, 2006 . by Darin

With Hanbando being as successful as it was in the Korean box office, one can only assume that more of it’s type is sure to come.

“The Secrets of Koganeshima” is a military fiction novel about the Japanese (and American!) terrorists trying to take Takeshima Dokdo by force, but face an unexpectedly strong South Korean military, but it is strong enough to save the world from the America and Japanese terrorists before dinner? You’ll have to read part 2!

[Book of Discussion] The Secrets of Koganeshima 1 & 2 — Protect Dokdo’s Underwater Oil!

In the end, the tenacity and courage of our race will be able to fight off the worlds strongest military and economic countries, American and Japan when Japanese extreme right terrorists launch a suprise attack on our territory Dokdo.

This book is a fictional documentary about Korea and Japan waging an armed conflict over Dokdo. The author, a writer of military fiction, assumes that there are already large amounts of oil being taken and sold from the seas around Dokdo, and that it is only a matter of time before a sharp battle develops.

The story begins on the evening of August 15th, 2010, when Japanese Special Defense Air and Navy forces suddenly wage an invasion on Dokdo. Our leaders quickly declare a state of emergency and planes are sent out to defend Dokdo. While it seems that the battle is confined to the seas around Dokdo, the JSDF use their E-767 plane with a frequency blocker to jam our signals, and are able to come away victorious. Japan is strongly criticized around the world for it’s cruelty on the Korean peninsula and it’s taking of Dokdo by force. In the midst of all of this, one young soldier secretly departs with a nuclear weapon and the intentions of returning Dokdo to us, even with all America and Japan do to try and stop him, he is able to win the war and all Koreans rejoice.

Now, it must be noted that I do not speak Korean, so I used a machine translator to translate the article from Korean to Japanese, and then I translated it from Japanese. Generally that would be a big no-no, but Korean and Japanese are two languages that work well through machine translation, unlike Korean/Japanese and English.

So our friend sneaks a nuke out of Korea to use on Japan, does that mean that missile flying at Tokyo on the cover is to be the nuke in question? I can’t shake this feeling, but I think I’ve seen that image used somewhere else in Korean nationalism, but I just can’t put my finger on it..

Yea, that’s the one. I knew I’d seen this before somewhere. So wait, does this mean that the person who made the cover stole it from little children? Perhaps this sort of image of Japan has been painted for many generations so the hate runs deep? Or maybe the little kid is the artist who made the cover? What if the artist who made the cover was these kids’ art teacher?

But since we’re on the topic of these harmless children’s crayon drawings, these types of images appearing in more then one place are just an isolated incident, just a coincidence, there aren’t two people in Korea who repeat the same stupidity and racism over and over again right? Right????

Whoops… Perhaps the author of Hate Japan Wave also went through the same education system…

Yes, we’re going to be seeing a lot more of this type of “logic” I’m afraid… But hey, controversy sells, make no question about that.


21 Responses to “Prefer Books to Movies? “The Secrets of Koganeshima” may be for you!”

  1. comment number 1 by: usinkorea

    Like I told Kushibora on that last Nomad thread: I might harp on anti-US culture in Korea until I’m blue in the face, but even I know the one toward Japan is much worse.

    I haven’t taught Korean kids in 6 years, so the Korea Teachers Union might have changed things by now, but at least as late as 2000, I didn’t hear the kids say they “hate America” – but I heard it enough about Japan from them….

  2. comment number 2 by: dogbert

    A “fictional documentary”?

  3. comment number 3 by: empraptor

    I think they mean the format of the book is like a documentary, except the events documented are fictional. But that did make me stop and try to figure it out for a minute. Matt did say he used a machine translator.

  4. comment number 4 by: Gerry-Bevers

    Empraptor,

    Darin posted the article, not Matt.

    By the way, without even knowing the story line, the cover of the book should give people a clue to just how silly it will be.

  5. comment number 5 by: Darin

    Yea, I posted this one 🙂

    I think they mean the format of the book is like a documentary, except the events documented are fictional

    I think you’re right, that’s the best I can figure too.

  6. comment number 6 by: pacifist

    If it sells well, it must be an expression of Korean people’s mind.

    Some of them have guilty consciousness because they know Korea robbed Takeshima and some of them firmly believe that Takeshima (Dokdo) belongs to Korea because of government’s propaganda and distorted education.

    The former group need to forget their worries, the latter group are furious because they firmly believe “Dokdo is ours” but Japanese always claim the island. So all of them need an enemy or enemies to justify their thought, they want to think that “we are not bad, they are bad”.

  7. comment number 7 by: Darin

    If it sells well, it must be an expression of Korean people’s mind

    Well, not necessarily. My ultimate conclusion is ‘controversy sells’, and we can expect to see more and more ‘nationalistic, those damn yankees and japs’ type books and movies. Hanbando for example sold really well, but results are mixed as to if it was good or not. Or even the ‘Hate Japan Wave’ is just pointless and stupid, results aren’t even mixed on that one, but I bought a copy as soon as I heard about it 😉

    But obviously there are people who really do think this way, they’re the one’s making the movies and books. . . You can also find them on the blogs too.

  8. comment number 8 by: seouldout

    Understand that the story is fiction. But how did you those diagrams of Korea’s battle plans out of the Ministry of Defense? That would be a story to tell. And sell.

  9. comment number 9 by: Aki

    The cover of the book reminded me the symbol of a Korean destroyer. Has ROK already been a southern province of DPRK?

  10. comment number 10 by: ponta

    No wonder Norbert Vollertsen, a German doctor and human rights activist said South Korea is no different from North Korea.Is there no way to stop this tendency ? Makes me sad.

  11. comment number 11 by: Malaclypse

    This seems kinda like Korea’s own answer to Tom Clancy. Or maybe not?

    I wish I read Korean so I could see what the prose is like. I wonder if it’s any good, or if all the plot and action are just fifth wheels there to support the philisophizing about how Korea is great and Japan and USA are bad.

  12. comment number 12 by: empraptor

    Right you are, Gerry. Sorry, Darin. Didn’t read the byline, I guess.

    From reading the English translation, it seems like the machine did a decent job translating. I mean… it doesn’t read like someone just put a bunch of random words together. What translator did you use?

  13. comment number 13 by: Darin

    Well, the machine didn’t do the English translation, I did 😉

    I used the Korean Japanese translator at enjoykorea.jp (naver) and then translated it from Japanese to English myself. Machine translations work pretty well between Korean and Japanese.

  14. comment number 14 by: sqz

    皇太子殿下が朗読された Dorothy Law Nolte 博士の詩

    けなされて育つと、子どもは、人をけなすようになる
    とげとげした家庭で育つと、子どもは、乱暴になる
    不安な気持ちで育てると、子どもも不安になる
    「かわいそうな子だ」と言って育てると、子どもは、みじめな気持ちになる
    子どもを馬鹿にすると、引っ込みじあんな子になる
    親が他人を羨んでばかりいると、子どもも人を羨むようになる
    叱りつけてばかりいると、子どもは「自分は悪い子なんだ」と思ってしまう
    励ましてあげれば、子どもは、自信を持つようになる
    広い心で接すれば、キレる子にはならない

    誉めてあげれば、子どもは、明るい子に育つ
    愛してあげれば、子どもは、人を愛することを学ぶ
    認めてあげれば、子どもは、自分が好きになる
    見つめてあげれば、子どもは、頑張り屋になる
    分かち合うことを教えれば、子どもは、思いやりを学ぶ
    親が正直であれば、子どもは、正直であることの大切さを知る
    子どもに公平であれば、子どもは、正義感のある子に育つ
    やさしく、思いやりをもって育てれば、子どもは、やさしい子に育つ
    守ってあげれば、子どもは、強い子に育つ
    和気あいあいとした家庭で育てば、
    子どもは、この世の中はいいところだと思えるようになる

    英語の原文を掲載しているサイトが見つからないですが、誰か知りませんか?

  15. comment number 15 by: Occidentalism »

    […] sqz: 皇太子殿下が朗読㠁•ã‚ŒãŸ Dorothy Law Nolte 博士の詩 ã‘ãªã•ã‚Œã¦è‚²ã¤ã… […]

  16. comment number 16 by: ponta

    sqz
    The following is the poem by Dorothy Law Nolte which Japanese prince read aloud.

    by Dorothy Law Nolte (1924 – 2005)

    If children live with criticism, they learn to condemn.
    If children live with hostility, they learn to fight.
    If children live with fear, they learn to be apprehensive.
    If children live with pity, they learn to feel sorry for themselves.
    If children live with ridicule, they learn to feel shy.
    If children live with jealousy, they learn to feel envy.
    If children live with shame, they learn to feel guilty.
    If children live with encouragement, they learn confidence.
    If children live with tolerance, they learn patience.
    If children live with praise, they learn appreciation.
    If children live with acceptance, they learn to love.
    If children live with approval, they learn to like themselves.
    If children live with recognition, they learn it is good to have a goal.
    If children live with sharing, they learn generosity.
    If children live with honesty, they learn truthfulness.
    If children live with fairness, they learn justice.
    If children live with kindness and consideration, they learn respect.
    If children live with security, they learn to have faith in themselves and in those about them.
    If children live with friendliness, they learn the world is a nice place in which to live

    Dorothy Law Nolte

    Does anybody have translation?

    Is this it?

  17. comment number 17 by: sqz

    Ponta, thank you very much!
    自分の下手な英訳をここで書くのは、Dorothy Law Nolte 博士に失礼になると思ってたんで助かった。

  18. comment number 18 by: Rose

    My ultimate conclusion is ‘controversy sells’, and we can expect to see more and more ‘nationalistic, those damn yankees and japs’ type books and movies.

    Darin,

    I would have to agree with pacifist on this one. This kind of movies and books are so common in Korea….I don’t think this novel will be controversial in Korea. I have been following news from Korea for only a few months but I have read about several movies or books like this one already. I don’t see any reason why they would see this novel as controversial.
    In Korea, hadred sells more than anything else and that is what fuels their nationalistic ego. I don’t see anything new or controversial with that.

  19. comment number 19 by: KidfromOhio

    Dude….it’s FICTION. Do you take those sick Japanese novels that make harry potter, ron and Herimione f*** seriously or something…?? This gets me to say –

    you….serious….?

    leave a FICTION book as it is – you probobly walk on SK soil, trip on a rock, look like an idiot in front of a gaggle of people, and as the people laugh at you – you probobly go : ” YOU RACIST, bastards!!!”

    get a grip.

  20. comment number 20 by: Fantasy

    @ Kid from Ohio

    Sure, you are right, it is fiction, but of course this work of fiction has been written and published with a political agenda in mind, namely with the intention to stir up nationalistic anti-Japanese and anti-American emotions.

    Have you heard of any segment of the Korean public voicing protests, describing such highly inflammatory writings as tasteless, to say the least, and as presenting a real danger, if you look at the wider picture of the present atmosphere in the ROK ?

    Kid from Ohio,

    you said in a different thread that you are a US soldier. Do you not fear the backlash which can eventually result from the climate created by this and by other works of “fiction”. This may present a threat to the American soldiers based in the ROK, and maybe also for yourself, once nationalism spins completely out of control over there ?

    Do you not see the obvious danger that, in maybe ten years time, you will have to fight, alongside with the Japanese, against the troups of a unified Korea ?

    Maybe I am too sensitive on this issue. But then, you see, I am a German citizen (though not an ethnic German). And, due to the bitter historical experience Germany has had with Nationalism and its consequences, we believe that yes, Patriotism is a good thing, but Nationalism is the shortcut to hell. In Germany, in Korea, and probably everywhere else, as well.

  21. comment number 21 by: Jahn

    Fantasy, I don’t know your full views on Korea, Japan, or politics in that matter, so I’ll have to judge you on the previous post alone. First of all, it says on the cover that it is a “Gasang Sosul” (Gasang means fake and Sosul means fiction so it’s a repetetive claim that the novel is really false). If any Korean came out publicly and said that this novel “presents a real danger” they’d be labeled a complete fool. Anti-Japanese sentiments are almost an accepted and justified (in their point of view) aspect of Korean culture considering the various invasions of Japan throughout its history. Furthermore, there is absolutely no way that this fiction and others like it can “create” a “climate” so that “in maybe ten years time [Americans] will have to fight alongside with the Japanese against the troups of a unified Korea” since the so called anti-Japanese sentiment has been the “climate” of Korea for centuries. Your statements are indeed sensitive and very far fetched. And you’re right that nationalism has its consequences and that patriotism is a “good thing,” but they are both separated by a thin line.